Excuse me, I Am Here For My Cunt Examination

Engrish is a beautiful thing. It is the incorrect translation or use of the English language in Asia. You normally see it in some small shop’s sign or on some random product, but you don’t expect to see it in a hospital.

I don’t know about you, but it definitely would make me worry about their attention to detail.

cunt-examination.jpg

For all you men out there who might be feeling left out, don’t be. Craigslist is always there for you and offering Man Cunt Examinations as well.

“We’re looking for guys who have the fantasy of lying back for a thorough examination of their man cunt. We want you to undress and lie back while I give you an embarassing probing pelvic exam while my assistant watches, he will also give you a bj or a hand job. we will use our rubber gloved fingers and possibly speculums or dildos to open, probe and examine your cunt. If this is a fantasy of yours now is the time to fulfill it. email for an appointment”

These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages.
  • StumbleUpon
  • Meneame
  • Propeller
  • Haohao
  • del.icio.us
  • Fark
  • Facebook
  • Technorati
  • Google
  • Simpy
  • YahooMyWeb
  • NewsVine
  • Mixx
  • E-mail this story to a friend!

RSS feed

32 Comments »

Comment by DARKWING DUCK
2008-04-08 16:16:40

Are you telling me the man who tried to put a rubber fist in my anus was a homosexual?

Comment by JP
2008-04-09 05:33:36

I’m not gay, but this guy who’s fisting my anus might be.

Comment by James Worthy
2008-04-17 22:59:44

Woah, Woah. Its only gay if you cup the balls

(Comments wont nest below this level)
 
 
Comment by nathan
2008-05-02 12:22:54

Way to quote one of the worst films ever, Jackass Duck. Not very clever. It is a sad set of affairs when people aren’t creative enough to come up with something on their own and feel compelled to quote a ridiculous movie.

Comment by Bill
2008-05-11 19:29:57

No, what’s really sad is that you actually give a shit. Noob.

(Comments wont nest below this level)
 
 
 
Comment by Allen
2008-04-08 20:38:15

(O_O) THAT IS NASTY AND MESSED UP…

 
Comment by So@24
2008-04-08 21:52:50

So… what’s the problem here?

 
Comment by danger hussein
2008-04-08 21:59:25

I’m more interested in what ‘fetal heart custody’ is.

 
Comment by John
2008-04-08 22:17:42

My girlfriend actually took that photo. It’s from the Dong Fang hospital in the Pudong district of Shanghai and yes, it really does exist. It was taken about 1.5 years ago though so it might have been corrected by now.

Comment by Faryshta
2008-04-11 17:48:28

Do you know what was the real intention to that, i mean what there was suppose to say?

Or can i make me a cunt exam???? ;P

 
 
Comment by Shirl
2008-04-08 22:27:48

Which hospital is this?

 
Comment by frivolouslollipops
2008-04-08 22:33:02

‘fetal heart custody’ in chinese means ‘monitoring of infant heart’

or is there a more technical term? pls lemme know

 
Comment by Sagem Hong Kong
2008-04-08 22:45:44

Not sure if it could described better?

 
Comment by vicnelson
2008-04-08 22:46:19

@frivolouslollipops:
“fetal heart custody” should be “fetal (heart) doppler”
infant = after birth

 
Comment by Jakob Montrasio
2008-04-08 23:08:33

Best. Engrish. Evar.

 
Comment by Soli
2008-04-09 02:06:29

frivolouslollipops: What does it mean to say that a phrase that is in English means another phrase that is in English… in Chinese? I’m more confused by this response than the sign.

Comment by Harimau
2008-04-10 02:30:22

I think he means the chinese text next to the English “”, could have been better translated to “”.

But ‘lol’.

 
 
Comment by Keira
2008-04-09 03:26:27

Oh my god! I am shocked by this sign. I can’t believe they wrote that! How could they let the printers get away with charging them for that sign?! It should be “gynaecology” and “foetal”. Tut tut!

 
Comment by garnettxd
2008-04-09 05:15:44

what is the problem, the dictionary says gynaecology=gynecology and foetal=fetal,besides,cunt,woman’s vagina,what is the problem of an examination on it,or in it…well,as far as I know,the doctor probe some very samll camera in,examinate and conclude that was the whole process.
what is the problem with it?

 
Comment by desi
2008-04-09 06:12:32

chinese … chingrish ?

 
Comment by chwoha
2008-04-09 07:01:42

“Engrish [...] is the incorrect translation or use of the English language in Asia.” I’m afraid that the translations here are rather accurate.

The large headings at the top left literally translates to “the study of pregnant women” so “obstetrics” is indeed the correct translation. That area of the hospital is probably where the maternity wards are and where pregnant women go for their check-ups. Therefore there is no reason why men would come to this section of the hospital to seek medical attention.

The chinese words under “cunt examination” actually translate to “vagina examination room.” Nothing wrong here, just the unfortunate use of a vulgar word.

Though, the chinese words for “fetal heart custody” directly translate to “unborn child heart examination room”. Don’t think custody is the right word to use here.

But otherwise, this is totally not Engrish.

 
Comment by flotsam
2008-04-09 13:17:19

This is a totally inappropriate use of language by the poster.
Engrish is a dialect used in parts of Japan, not China.

 
Comment by dude
2008-04-09 19:04:35

this was taken from rahoi.com
at least give em some credit

Comment by John
2008-04-09 20:47:37

rahoi.com was not the source of this photo.

 
 
Comment by superhandyman
2008-04-09 21:12:33

I love to see people trying to look smarter than each other. Did I just use bad English? Go ahead and prove my point.

 
Comment by Lunar
2008-04-09 23:16:56

At least the spelled it “fetal” and not “fecal” ;)

And just what is “Cunt Examination” supposed to be? You wouldn’t have “Vaginal Examination” on a sign in any hospital I’ve seen.

 
Comment by alpha754293
2008-04-10 16:05:00

Engrish only applies to Japan. (Comes from the Japanese’s inability to pronounce ‘l’s and instead substitutes them with ‘r’s.)

Chinglish however is the mix of Chinese and English.

Comment by Path
2008-04-13 10:50:22

>>Engrish only applies to Japan. (Comes from the Japanese’s inability to pronounce ‘l’s and instead substitutes them with ‘r’s.)

The l/r thing is pretty common across all of Asia, hence Engrish for all of them. However, Engrish is most commonly seen in Japan; mainly because they have become obsessed with English as of late, and bad Engrish is quite a common occurance in shop signs, billboards, TV ads, music, T-shirts, notebooks, etc..

 
 
Comment by Yoli
2008-04-11 12:12:03

In most Asian, Moslem and Spanish contries the pronunciation of the l’s and the r’s are often interchanged. Same for j and y.

 
Comment by Aikyrie
2008-04-12 12:17:02

Is it a screw up? Or do they not realize it’s meaning.

 
Comment by Soda
2008-04-30 22:46:20

Ooh just leave the Chinese spellings alone - it’s not like all English speakers can write another language fluently.

Although it is kinda funny =D

 
Comment by Female Quiz
2008-05-05 15:11:51

Whoever translated that page has anger problems, or finds it hilarious. I am ready for this site to have some postings of the opposite funny posters in america that are bad chinese

 
Name (required)
E-mail (required - never shown publicly)
URI
Your Comment (smaller size | larger size)
You may use <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> in your comment.

Related Posts from the Past:




Write for Weird Asia News